<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Przetłumacz dokumenty</title>
	<atom:link href="http://www.tlumacz.konkwista88.pl/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2011 06:34:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Tłumaczenia ustne kontra pisemne</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne-kontra-pisemne</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne-kontra-pisemne#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:29:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[Można by sądzić, ze zawód tłumacza wymaga tylko posiadania bardzo dobrej znajomości języka obcego. Nie mniej jednak by móc ten zawód wykonywać z należytą starannością i profesjonalnie niezbędne jest tez posiadanie innych kluczowych kompetencji. Jedna z nich jest na przykład bardzo dobra znajomość języka ojczystego. Tłumacz powinien umieć swobodnie wypowiadać się i budować poprawne językowo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.tlumacz.konkwista88.pl/wp-content/uploads/2011/05/dokumenty.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-34" title="open file" src="http://www.tlumacz.konkwista88.pl/wp-content/uploads/2011/05/dokumenty.jpg" alt="" width="270" height="203" /></a>Można by sądzić, ze zawód tłumacza wymaga tylko posiadania bardzo dobrej znajomości języka obcego. Nie mniej jednak by móc ten zawód wykonywać z należytą starannością i profesjonalnie niezbędne jest tez posiadanie innych kluczowych kompetencji. Jedna z nich jest na przykład bardzo dobra znajomość języka ojczystego. Tłumacz powinien umieć swobodnie wypowiadać się i budować poprawne językowo zdania w języku polskim. Wymagane jest to z uwagi na fakt, że ważna jest poprawność językowa zarówno w języku, z którego się tłumaczy oraz w języku, na który dokonywane jest tłumaczenie. Ponadto należy także mieć na uwadze fakt, że inne kompetencje posiadać będzie musiał tłumacz ustny, a inne pisemny. Ta pierwsza profesja jest trudniejsza z uwagi przede wszystkim na dominację tzw. tłumaczeń w czasie rzeczywistym. Wymaga one przede wszystkim bardzo dobrej pamięci, bowiem najczęściej tłumaczone sa całe wypowiedzi zbudowane z kliku zdań. Ponadto podkreślić należy, że tego typu tłumacz mus także doskonale radzić sobie ze stresem oraz skrótami słownymi oraz błędami, które występują u osób, których wypowiedzi są tłumaczone.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne-kontra-pisemne/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pożądane cechy w zawodzie tłumacza</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/pozadane-cechy-w-zawodzie-tlumacza</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/pozadane-cechy-w-zawodzie-tlumacza#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:29:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Zawód tłumacza wymaga wielu predyspozycji. Przede wszystkim podkreśla się oczywiście bardzo dobrą znajomość języka obcego. Nie mniej jednak nie można zapomnieć także o tym, że tłumacz musi także bardzo dobrze posługiwać się językiem ojczystym. Bez tej kompetencji kluczowej trudno mówić o rozwijaniu kolejnych. Warunkiem dobrego warsztatu tłumacza powinno być sprawne posługiwanie się językiem ojczystym, dbałość [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zawód tłumacza wymaga wielu predyspozycji. Przede wszystkim podkreśla się oczywiście bardzo dobrą znajomość języka obcego. Nie mniej jednak nie można zapomnieć także o tym, że tłumacz musi także bardzo dobrze posługiwać się językiem ojczystym. Bez tej kompetencji kluczowej trudno mówić o rozwijaniu kolejnych. Warunkiem dobrego warsztatu tłumacza powinno być sprawne posługiwanie się językiem ojczystym, dbałość o poprawną polszczyznę zarówno w kwestii ortografii i gramatyki, ale także stylistyki. Lekkość pisania jest także jedną z tych kompetencji, która jest niemalże niezbędna by tłumacz mógł swobodnie pracować. Swobodne budowanie zdań, zrozumiałe i swobodne pisanie to elementy niezbędne. Ponadto każda osobę wykonują ten zawód powinna cechować rzetelność wykonywanej pracy. Przede wszystkim oczywiście chodzi tu o dotrzymywanie umów zawartych z klientami przy zachowaniu odpowiedniej, jakości i terminowości wykonywanych prac. Ponadto skrupulatność i dokładność jest niezbędna a tłumacz  mógł swój zawód wykonywać z należytą starannością.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/pozadane-cechy-w-zawodzie-tlumacza/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Umiejętności konieczne by być tłumaczem ustnym</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-konieczne-by-byc-tlumaczem-ustnym</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-konieczne-by-byc-tlumaczem-ustnym#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:25:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Rynek tłumaczeń w znacznej mierze proponuje więcej usług z tłumaczeń pisemnych niż ustnych. Sytuacja taka jest wynikiem przede wszystkim tego, że zawód tłumacza ustnego wymaga wielu więcej predyspozycji i zdolności w tym kierunku. Przede wszystkim chodzi tu o zdolność swobodnego wypowiadania się, ale także skutecznego radzenia sobie w sytuacjach stresowych. Ponadto decydując się na ten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rynek tłumaczeń w znacznej mierze proponuje więcej usług z tłumaczeń pisemnych niż ustnych. Sytuacja taka jest wynikiem przede wszystkim tego, że zawód tłumacza ustnego wymaga wielu więcej predyspozycji i zdolności w tym kierunku. Przede wszystkim chodzi tu o zdolność swobodnego wypowiadania się, ale także skutecznego radzenia sobie w sytuacjach stresowych. Ponadto decydując się na ten zawód należy mieć na uwadze częste wyjazdy, z którymi raczej nie wiąże się z kolei praca tłumacza pisemnego. Umiejętności konieczne do świadczenia usług tłumaczeń ustnych to przede wszystkim zdolność od koncentracji w dłuższym czasie. Tłumacz ustny najczęściej wyjeżdża w sprawach biznesowych na różnorodne konferencje, potkania i dyskusje. Spotkania takie trwają najczęściej po kilka godzin z krótkimi przerwami. Z kolei tłumacz zapewnić musi taki sam wysoki poziom tłumaczenia przez cały czas ich trwania. Ponadto musi posiadać zdolność rozumienia i tłumaczenia skrótów myślowych oraz stosowanego słownictwa branżowego. Tłumacz powinien także mieć na uwadze to, że wiele osób wypowiada się niegramatycznie oraz błędnie. Mimo to od tłumacza wymaga się by jego wypowiedzi były poprawne językowo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-konieczne-by-byc-tlumaczem-ustnym/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Predyspozycje tłumacza ustnego</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/predyspozycje-tlumacza-ustnego</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/predyspozycje-tlumacza-ustnego#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:25:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Tłumaczenia ustne należą do znacznie trudniejszego rodzaju tłumaczeń niż te pisemne, dlatego też znacznie trudniej znaleźć jest tłumacza ustnego niż pisemnego. Wynika to przede wszystkim ze szczególnych cech i predyspozycji, jakie powinien posiadać tłumacz ustny. Przede wszystkim ważne jest by posiadał dobrą pamięć krótkotrwałą, bowiem podczas tłumaczeń w czasie rzeczywistym zmuszony będzie do zapamiętywania długich [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.tlumacz.konkwista88.pl/wp-content/uploads/2011/05/dokumenty_windykacja.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-36" title="dokumenty_windykacja" src="http://www.tlumacz.konkwista88.pl/wp-content/uploads/2011/05/dokumenty_windykacja-242x300.jpg" alt="" width="242" height="300" /></a>Tłumaczenia ustne należą do znacznie trudniejszego rodzaju tłumaczeń niż te pisemne, dlatego też znacznie trudniej znaleźć jest tłumacza ustnego niż pisemnego. Wynika to przede wszystkim ze szczególnych cech i predyspozycji, jakie powinien posiadać tłumacz ustny. Przede wszystkim ważne jest by posiadał dobrą pamięć krótkotrwałą, bowiem podczas tłumaczeń w czasie rzeczywistym zmuszony będzie do zapamiętywania długich wypowiedzi, często zbudowanych z dużej liczby zdań. Nie bez znaczenia sa także jego umiejętności krasomówcze, czyli budowanie ładnych zdań, swobodne wypowiedzi i umiejętność płynnego mówienia. Tłumacz musi także charakteryzować się wyraźną wymową. Odbiorcy jego wypowiedzi nie powinni posiadać utrudnień w zrozumieniu tłumaczonych przez niego wypowiedzi. Ponadto tłumacz ustny musi liczyć się z tym, ze jego praca będzie najczęściej wiązała się z dużą liczbą wyjazdów, bowiem najczęściej osoba taka przydaje się na zagranicznych spotkaniach i konferencjach w celu tłumaczenia wypowiedzi w czasie rzeczywistym.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/predyspozycje-tlumacza-ustnego/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jakie cechy powinien posiadać tłumacz ustny?</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jakie-cechy-powinien-posiadac-tlumacz-ustny</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jakie-cechy-powinien-posiadac-tlumacz-ustny#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:24:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[Znalezienie tłumacza ustnego jest trudne, ponieważ na rynku usług tłumaczeniowych dominują przede wszystkim tłumacze pisemni. Wynika to przede wszystkim z faktu, że tłumaczenia ustne wymagają znacznie większych umiejętności. Przede wszystkim tłumacz ustny musi umieć natychmiast tłumaczyć zasłyszane wypowiedzi. Umiejętność ta jest szczególnie ważna, gdy mamy do czynienia z tzw. tłumaczeniami symultanicznymi. W tym przypadku wypowiedzi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Znalezienie tłumacza ustnego jest trudne, ponieważ na rynku usług tłumaczeniowych dominują przede wszystkim tłumacze pisemni. Wynika to przede wszystkim z faktu, że tłumaczenia ustne wymagają znacznie większych umiejętności. Przede wszystkim tłumacz ustny musi umieć natychmiast tłumaczyć zasłyszane wypowiedzi. Umiejętność ta jest szczególnie ważna, gdy mamy do czynienia z tzw. tłumaczeniami symultanicznymi. W tym przypadku wypowiedzi tłumaczone sa w czasie rzeczywistym. Ponadto tłumacz ustny musi mieć bardzo dobrą wymowę. Należy o nią dbać i doskonalić się w tej kwestii. Słuchający odbiorcy tłumaczenia nie powinni posiadać problemów ze zrozumieniem tego, co mówi tłumacz. Dodatkową trudnością jest to, ze tłumacz musi niejednokrotnie zapamiętywać długie wypowiedzi, często liczące sobie po kilka zdań. Dlatego też w tym przypadku szczególnie ważną cechą jest tzw. dobra pamięć krótkotrwała. Także budowa ładnych zdań oraz umiejętność płynnego wypowiadania się jest tym, co charakteryzować musi tłumacz ustnego.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jakie-cechy-powinien-posiadac-tlumacz-ustny/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tłumaczenia ustne</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:23:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Rynek usług tłumaczeniowych charakteryzuje się tym, że znacznie łatwiej jest na nim znaleźć tłumaczy pisemnych niż ustnych. Chcąc świadczyć usługi tłumaczeń ustnych zwanych symultanicznymi i konsekutywnymi tłumacz musi posiadać umiejętności swobodnego wypowiadania się oraz dobrego radzenia ze stresem. Należy także mieć na uwadze to, że praca tłumacza ustnego wiąże się wieloma wyjazdami delegacyjnymi, co rzadko [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Rynek usług tłumaczeniowych charakteryzuje się tym, że znacznie łatwiej jest na nim znaleźć tłumaczy pisemnych niż ustnych. Chcąc świadczyć usługi tłumaczeń ustnych zwanych symultanicznymi i konsekutywnymi tłumacz musi posiadać umiejętności swobodnego wypowiadania się oraz dobrego radzenia ze stresem. Należy także mieć na uwadze to, że praca tłumacza ustnego wiąże się wieloma wyjazdami delegacyjnymi, co rzadko spotyka się w przypadku tłumaczy pisemnych. Chcąc świadczyć usługi ustnych tłumaczeń należy przede wszystkim wykazywać się zdolnością do koncentracji w długim czasie. Konferencje oraz inne spotykania biznesowe najczęściej trwają kilka godzin, a wciągu ich trwania tłumacz musi zapewnić taki sam poziom tłumaczeń. Tłumacz ustny musi także posiadać zdolność rozumienia skrótów słownych stosowanych zazwyczaj w mowie ustnej. Także znajomość dodatkowej branżowej terminologii jest niezbędna podczas dokonywania tego typu tłumaczeń. Należy mieć także na uwadze ze słowo mówione najczęściej wiąże się wieloma błędami językowymi.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/tlumaczenia-ustne/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Umiejętności i kompetencje tłumacza</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-i-kompetencje-tlumacza</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-i-kompetencje-tlumacza#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:21:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Niezbędnymi umiejętnościami i predyspozycjami w zawodzie tłumacza są oczywiście umiejętności językowe na bardzo wysokim poziomie. Oczywiście dotyczy to zarówno języka obcego jak i ojczystego. Ponadto tłumacz powinien być osobą, która z dużą rzetelnością realizuje powierzone jej zadania. Przede wszystkim chodzi tu o terminowe realizacje powierzonych zadań oraz zapewnienie wysokiej jakości tłumaczonych tekstów. Wszystko to by [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Niezbędnymi umiejętnościami i predyspozycjami w zawodzie tłumacza są oczywiście umiejętności językowe na bardzo wysokim poziomie. Oczywiście dotyczy to zarówno języka obcego jak i ojczystego. Ponadto tłumacz powinien być osobą, która z dużą rzetelnością realizuje powierzone jej zadania. Przede wszystkim chodzi tu o terminowe realizacje powierzonych zadań oraz zapewnienie wysokiej jakości tłumaczonych tekstów. Wszystko to by dotrzymać warunków umowy, jaką zawiera się z klientem. Ponadto tłumacz powinien być osobą bardzo skrupulatną, która niemalże wyróżnia się drobiazgowością i pedantycznością w podejściu do wykonywanych tłumaczeń. W tym celu tłumacz powinien podchodzić bardzo szczegółowo i precyzyjnie od każdego tłumaczonego zdania by jak najlepiej oddać jego sens, oczywiście pryz zachowaniu kontekstu wynikającego za całego dokumentu. Ponadto umiejętność korzystania ze źródeł internetowych jest dla tłumacza także ważną kompetencją. Internet powinien być dla tłumacza miejscem gdzie może spotkać się z żywym językiem.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/umiejetnosci-i-kompetencje-tlumacza/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dobry tłumacz – jaki być powinien?</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/dobry-tlumacz-%e2%80%93-jaki-byc-powinien</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/dobry-tlumacz-%e2%80%93-jaki-byc-powinien#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:20:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Do uniwersalnych cech, które opisywać powinny każdego dobrego tłumacza należy przede wszystkim wysoki poziom umiejętność językowych. I bynajmniej nie chodzi tu tylko o umiejętności w zakresie posługiwania się językiem obcym. Bardzo ważna jest także wysoka znajomość języka ojczystego i posługiwanie się tzw. lekkim piórem. Tłumacz powinien budować swobodnie zdania, pisać swobodnie oraz zrozumiale. Najlepiej w [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Do uniwersalnych cech, które opisywać powinny każdego dobrego tłumacza należy przede wszystkim wysoki poziom umiejętność językowych. I bynajmniej nie chodzi tu tylko o umiejętności w zakresie posługiwania się językiem obcym. Bardzo ważna jest także wysoka znajomość języka ojczystego i posługiwanie się tzw. lekkim piórem. Tłumacz powinien budować swobodnie zdania, pisać swobodnie oraz zrozumiale. Najlepiej w celu doskonalenia swojego warsztatu pisarskiego powinien podjąć długotrwałą współprace z dobrym redaktorem. Trudno także mówić o rozwijaniu pozostałych umiejętności językowych, jeśli znajomość własnego języka nie jest na dobrym poziomie. Tłumacz powinien, zatem dbać o poprawną polszczyznę w swoich tłumaczeniach, a także ścisłe stosować się do zasad gramatyki, ortografii i stylistyki językowej. Ponadto tłumacz działa często pod dużą presją czasu. Dlatego też powinien umieć dokonywać dobrych tłumaczeń w krótkim czasie. Ponadto pomimo szybkości oczywiście oczekuje się wysokiej jakości tłumaczenia, niezależnie od tego jak trudny był tekst oraz jak krótki termin jego realizacji.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/dobry-tlumacz-%e2%80%93-jaki-byc-powinien/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jaki powinien być dobry tłumacz?</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jaki-powinien-byc-dobry-tlumacz</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jaki-powinien-byc-dobry-tlumacz#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:20:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=13</guid>
		<description><![CDATA[Istnieje kilka cechy, którymi charakteryzować powinien się dobry tłumacz. Nie mniej jednak najważniejszymi wśród nich powinny być oczywiście umiejętności językowe. Na wysoki poziom umiejętności językowych powinny składać się następujące elementy: posiadanie tzw. lekkiego pióra, bardzo dobra znajomość języka polskiego, bardzo dobra znajomość języka obcego a także umiejętność szybkiego tłumaczenia. Kluczową kompetencją, jaką powinien wykazywać się [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Istnieje kilka cechy, którymi charakteryzować powinien się dobry tłumacz. Nie mniej jednak najważniejszymi wśród nich powinny być oczywiście umiejętności językowe. Na wysoki poziom umiejętności językowych powinny składać się następujące elementy: posiadanie tzw. lekkiego pióra, bardzo dobra znajomość języka polskiego, bardzo dobra znajomość języka obcego a także umiejętność szybkiego tłumaczenia. Kluczową kompetencją, jaką powinien wykazywać się dobry tłumacz jest swobodne posługiwanie się językiem, tzn. umiejętność swobodnego budowania zdań, pisania swobodnego i zrozumiałego. W celu doskonalenia tego warsztatu tłumacz powinien zdecydować się na stałą współprace z doświadczonym redaktorem. Trudno mówić o rozwijaniu pozostałych zdolności tłumacza bez dobrej znajomości własnego języka ojczystego. Z tego też powodu tłumacza powinna charakteryzować dbałość o język ojczysty, poprawność gramatyczną i orograficzną oraz zasady stylistyki. To konieczny warunek dobrego warsztatu tłumacza. Umiejętność dokonywania szybkich tłumaczeń jest ważna o tyle, ze tłumacz często działa pod presją czasu.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/jaki-powinien-byc-dobry-tlumacz/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cechy charakterystyczne dla dobrego tłumacza</title>
		<link>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/cechy-charakterystyczne-dla-dobrego-tlumacza</link>
		<comments>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/cechy-charakterystyczne-dla-dobrego-tlumacza#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 10:19:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bez kategorii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tlumacz.konkwista88.pl/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[Istnieje kilka uniwersalnych predyspozycji i umiejętności, jakimi powinien wykazywać się tłumacz. Przede wszystkim jedną z wyróżniających cech powinna być skrupulatność. Powinno być to bardzo szczegółowe, czasem wręcz pedantyczne podejście do tłumaczenia. Gdy tłumacz pracuje nad tekstem powinien zwracać dużą uwagę na szczegóły tak, aby precyzyjnie oddać sens każdego zdania. Ponadto oczywiście nie powinien zapominać o [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Istnieje kilka uniwersalnych predyspozycji i umiejętności, jakimi powinien wykazywać się tłumacz. Przede wszystkim jedną z wyróżniających cech powinna być skrupulatność. Powinno być to bardzo szczegółowe, czasem wręcz pedantyczne podejście do tłumaczenia. Gdy tłumacz pracuje nad tekstem powinien zwracać dużą uwagę na szczegóły tak, aby precyzyjnie oddać sens każdego zdania. Ponadto oczywiście nie powinien zapominać o kontekście całego dokumentu. Tłumacz powinien także posiadać wysoka zdolność do wyszukiwania informacji w Internecie. Trudno, bowiem wyobrazić sobie obecnie prace tłumacza bez korzystania z zasobów sieci, jako źródła informacji i żywego języka. W tym celu można budować własny katalog wiarygodnych portali oraz wciąż doskonalić metody efektywnego wyszukiwania informacji. Ponadto każdego tłumacza powinna charakteryzować rzetelność w wykonywaniu swojego zawodu. W pojęciu tym powinno mieścić się dotrzymywanie warunków umów zawartych z klientami, w których przede wszystkim dominować powinna terminowość wykonywania pracy, a także odpowiednio wysoka jakość tłumaczenia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tlumacz.konkwista88.pl/cechy-charakterystyczne-dla-dobrego-tlumacza/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

